首页 > 早教 > 智力发展 > 伤春陈与义翻译

伤春陈与义翻译

来源:亲亲育婴馆    阅读: 1.76W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

伤春陈与义翻译,我们今天学习宋代的一首古诗,宋朝时期的汉人是比较被动的,被各方夹击,战乱不休,今天的这首古诗中所描述的场景就是关于战乱的一首古诗。

伤春陈与义翻译

伤春

陈与义 〔宋代〕

庙堂无策可平戎,坐使甘泉照夕烽。

初怪上都闻战马,岂知穷海看飞龙。

孤臣霜发三千丈,每岁烟花一万重。

稍喜长沙向延阁,疲兵敢犯犬羊锋。

伤春陈与义翻译

译文

朝廷没有良策击退金兵入侵,竟使边塞的烽火照亮了甘泉行宫。我正惊呼京城里竟然听到战马嘶鸣,哪知可怜的皇帝已到海上逃生。我这孤臣忧虑国事愁白了头发,又适逢春天繁花吐艳,更叫人触景伤情。幸喜长沙有个抗金的将领向子湮,他率领疲弱之师,敢抵抗兽军的锋芒!

注释

伤春:名为感伤春天,实则是忧伤国事。

庙堂:旧时皇帝供奉祖宗神位的处所,借指朝廷。范仲淹《岳阳楼记》:“居庙堂之高,则忧其民。”

平戎:战胜入侵者。《新唐书·王忠嗣传》:(王忠嗣)节度朔方上平戎十八策。斩米施可汗,虏不敢近塞。

坐使:遂使。

甘泉:秦汉行宫,在今陕西淳化县甘泉山上,此处代指宋皇宫。夕烽:夜里报警的烽火。《汉书·匈奴外传》:(胡骑入代)烽火通于甘泉、长安数月。李白《塞下曲》:“烽火动沙漠,连照甘泉云。”此句实为夕烽照甘泉的倒装。

伤春陈与义翻译 第2张

上都:借指汴京,北宋京城。一说指建康或临安,当时均作为南宋京城选择地。尚未定。

战马:金兵铁骑。

此句意为汴京已经沦陷。穷海:僻远的海上。此处指温州(今属浙江)海域。

飞龙:旧时以龙比天子,此处指宋高宗。《易经·乾卦·九五》:“飞龙在天,利见大人。”此处说飞龙不在天上而逃于海。皇帝在茫茫九州连立足之地都没有,是讽刺朝廷无能。“

”初怪……岂知……“两句,有始料不及之意。

孤臣:作者自指。当时诗人流落在湖南邵阳。

霜发三千丈:李白《秋浦歌》:“白发三千丈,缘愁似个长”,此处借指忧国之情。

烟花:指春天艳丽的景物。烟花一万重:杜甫《伤春》:“关塞三千里。烟花一万重。”意为离故乡太远,看不到故乡的春景。

向延阁:长沙太守向子湮。延阁是汉代史官官署,向曾任秘阁直学士,故称。

疲兵:经过苦战而疲惫不堪的军队。

犬羊:对金兵的鄙称。敢犯犬羊锋:敢于抵挡侵略者的锋芒。《宋史·向子湮传》载,建炎四年二月,金兵进犯湖南,向组织军民抵抗,终于击退敌军。此二句从杜甫《诸将》“稍喜临边王相国,肯销金甲事春农”化出。

教育资讯
故事绘本
胎教知识
行为心理
智力发展
学前教案
幼儿园教育
亲子活动